السبت، 7 أبريل 2018

تحريف نص ( لان ابن الانسان قد جاء لكي يخلص ما قد هلك )

السلام عليكم .. مصيبة من المصائب التي تتنزل على الكتاب المقدس وتثبت تحريفه .. تابع 👇

هناك نص في انجيل متى ترجمة الفاندايك .. 👇

لِأَنَّ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ قَدْ جَاءَ لِكَيْ يُخَلِّصَ مَا قَدْ هَلَكَ.
مَتَّى ١٨:١١ AVD

ونجد هذا النص ايضا في عدة ترجمات تقليدية كترجمة الحياة والملك جيمس وترجمات اخرى ..

وهذا النص الذي يقدسه بعض النصارى اليوم ويعتبروه انه من كلام الله الا ان هذا النص محرف ولا يصح وغير موجود في المخطوطة السينائية .. راجع صورة المخطوطة ( 1 ) - ( 2 ) .. راجع الاصحاح في المخطوطة :

النص في المخطوطة السينائية

http://www.codexsinaiticus.org/print.aspx?manuscript=true&imageType=standard&translation=true&transcription=true&transcriptionType=verse&lg=en&quireNo=75&folioNo=2&side=v

وقامت اغلب الترجمات النقدية بحذف هذا النص .. مثل 👇
(Good News Translation)الاخبار الجيدة

ترجمة نقدية تابعة لجمعية الكتاب المقدس الامريكية

وايضا
النسخة القياسية المنقحة
Revised Standard Version (RSV)
راجع صورة ( 3 ) ..

وايضا ترجمة الرهبانية اليسوعية .. وقالت في الحاشية 👇

( 8 ) [ فإن ابن الإنسان جاء ليخلص ما قد هلك ] . لا ترد هذه الاية في جميع المخطوطات ) .. راجع صورة ( 4 )

وترجمة العربية المشتركة وضعت النص بين قوسين 👇

[فاَبنُ الإنسانِ جاءَ ليُخلّصَ الهالِكينَ].
البشارة كما دوّنها متى ١٨:١١ المشتركة

وقالت في الحاشية 👇

( هذه الاية لا ترد في معظم المخطوطات القديمة  ) راجع صورة ( 5 )

وايضا قامت الترجمة الدولية ( N.I.V )  بحذف النص .. وهذه الترجمة من ادق الترجمات للكتاب المقدس

#_الخلاصة :

نص محرف يعتبره اغلب النصارى في الوطن العربي انه من كلام الله كونهم يستخدموا ترجمة الفاندايك ..

وهكذا يستمر مسلسل التحريف .. ^^

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق