السلام عليكم .. نموذج غريب من التحريف في الكتاب المقدس .. تابع 👇
هناك نص حسب ترجمة الفاندايك يقول 👇
وَلَمَّا صَلَبُوهُ ٱقْتَسَمُوا ثِيَابَهُ مُقْتَرِعِينَ عَلَيْهَا، لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِٱلنَّبِيِّ: «ٱقْتَسَمُوا ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي أَلْقَوْا قُرْعَةً».
مَتَّى ٢٧:٣٥ AVD
#__انتبه 👇
لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِٱلنَّبِيِّ: «ٱقْتَسَمُوا ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي أَلْقَوْا قُرْعَةً».
هذا النص كلام الناسخ او المترجم الذي كان ينسخ ويترجم المخطوطات
و هذا النص 👆 غير موجود في المخطوطة السينائية
المخطوطة السينائية .. 👇
But when they had crucified him, they divided his garments, casting the lot; )
#_مترجم من كوكل :
وَلَمَّا قَدْ صَلَبُوهُ ، قَسَمُوا ثِيَابَهُ ، مُلْتَقِينَ )
http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=33&chapter=27&lid=en&side=r&verse=35&zoomSlider=0#
النص الكامل 👇
http://www.codexsinaiticus.org/print.aspx?manuscript=true&imageType=standard&translation=true&transcription=true&transcriptionType=verse&lg=en&quireNo=76&folioNo
=1&side=v
وهذا النص غير موجود في باقي اغلب الترجمات مثل :
الرهبانية اليسوعية .. راجع صورة ( 1 )
ترجمة الكتاب المقدس
(Good News Translation)الاخبار الجيدة
ترجمة نقدية تابعة لجمعية الكتاب المقدس الامريكية ..
They crucified him and then divided his clothes among them by throwing dice.
Matthew ٢٧:٣٥ GNB
#_مترجم كوكل :
( صلبوه ثم قسموا ملابسه بينهم من خلال رمي النرد. )
وايضا ترجمة العربية المبسطة
وَلَمّا صَلَبُوا يَسُوعَ، قَسَّمُوا ثِيابَهُ عَلَيهِمْ، وَألقَوْا قُرعَةً بَينَهُمْ.
بِشارَةُ مَتَّى ٢٧:٣٥ SAT
وترجمة العربية المشتركة 👇
فصَلبوهُ واَقتَرعوا على ثيابِهِ واَقتَسموها.
البشارة كما دوّنها متى ٢٧:٣٥ المشتركة
وايضا ترجمة الحياة 👇
فَصَلَبُوهُ، ثُمَّ تَقَاسَمُوا ثِيَابَهُ فِيمَا بَيْنَهُمْ مُقْتَرِعِينَ عَلَيْهَا.
إِنْجِيلُ مَتَّى ٢٧:٣٥ NAV
وترجمة ما بين السطور ( يوناني - عربي ) .. راجع صورة ( 2 )
وايضا النص غير موجود في ترجمة الاخبار السارة ..
Good News Translation (GNT)
راجع .. صورة ( 3 )
ونأتي الى اهم ترجمة دولية وهي ( N.I.V ) .. النص غير موجود 👇
When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
Matthew ٢٧:٣٥ NIV
#_مترجم كوكل :
( عندما صلبوه ، قاموا بتقسيم ثيابه عن طريق القرعة. )
وتعترف ترجمة الرهبانية اليسوعية بأن النص تم اضافته واقتباسه من انجيل يوحنا .. راجع صورة ( 4 ) ..
#_الخلاصة :
ويستمر مسلسل التحريف بعدة اساليب .. الحذف والاضافة والاقتباس ...
يتضح معنا ان نص 👇
لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِٱلنَّبِيِّ: «ٱقْتَسَمُوا ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي أَلْقَوْا قُرْعَةً».
موجود في بعض المخطوطات كما قالت ترجمة الرهبانية اليسوعية وغير موجود في ترجمات اخرى كالسينائية 320-350 م
وهذا ما يسبب اختلاف بين الترجمات ولكن الراجح ان النص هو اضافة واقتباس من الناسخ .. تحاول ان تبرر ترجمة الرهبانية اليسوعية
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق